本篇文章2560字,读完约6分钟

15世纪,欧洲尽头的葡萄牙领导了“地理大发现”,开创了辉煌的大航海时代。 在大航海时代,他们是开拓航线,建立殖民地的英雄。 他们的名字被万人尊崇,刻在史书上。 19世纪70年代,随着非洲殖民地全部独立,昔日的海上英雄被赶出回国,在帝国的废墟中匆匆搁浅。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

小说里说,“我们现在无处不在”。

你听说过他们吧。

巴斯科达伽马,葡萄牙航海家,探险家,欧洲到印度航海路线的先驱。

弗朗西斯科·沙比耶略,葡萄牙派往亚洲的天主教传教士,第一个来中国教书的耶稣会士。 我曾试图坐船拒绝向中国传道。

该船的乘客有“航海家”恩里克王子、“最先到达巴西的欧洲人”卡布拉尔和诗人卡蒙斯等。

历史的真相和虚妄孕育了一幕荒诞的悲剧,野心和狂热随着帝国的梦想粉碎在波浪中。 远航船从海里坠落回来,陆地上连接欧洲的列车轰鸣着。

在这片海洋和陆地、非洲和欧洲的一进一退之间,葡萄牙困难地重建着自己的过去、现在和未来。

雄性,英雄,帝国成为过去的时候,曾经的海洋巨人如何重塑自己的历史和未来?

作为与萨拉马戈齐名的葡萄牙文坛顶级作家和诺贝尔文学奖的人气候选人,作家安东尼奥·罗伯安图内斯化身为“船长”,驾驶着长达400年的“远航船”,让他的“乘客”穿梭在历史和现实之间。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

9月1日,正好是安图内斯先生78岁生日,“远航船”在中文世界首次引进,他特意为中国网民拍了视频。

安东尼奥·罗伯安图内斯

葡萄牙着名作家和医生。 他的作品风格被认为受到威廉·福克纳和路易斯·斐迪南·塞琳娜的影响。 1979年以处女作《大象的记忆》登上文坛,获得奥地利国家欧洲文学奖、耶路撒冷文学奖、意大利亚诺国际文学奖、葡萄牙文坛最高荣誉卡蒙斯文学奖等,是继若泽·萨拉马戈之后国际文坛名声斐然的葡萄牙作家。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

精彩的选读

里斯本的街道

18年或20年前去安哥拉的路上,经过里斯本,我清楚地记得在下榻的雷东多伯爵寄宿酒店,一个叫辣妹的大桶和女性歇斯底里的投诉引起了父母的争吵。 他记得公共厕所的池塘。 巴洛克风格的水龙头像鱼一样,从切断的喉咙里吐出褐色的眼泪般的水珠。 那时他又撞上了老先生,裤子挂在膝盖上,在厕所里微笑着。 到了晚上,他每次打开窗户都会看到开灯的中国餐馆,看到阴影中的冰川在家电店梦游,看到人行道的护栏上有金色的长发。 这就是他害怕小便的原因。 我害怕见到在生锈的鱼龙头后面笑的绅士和用小指挥动房间钥匙的长发女性,拖着公证员到前面的走廊去。 最后他睡觉的时候,梦见科尔希的无限路,修道院院长的院子里有双胞胎柠檬树和失明的祖父,眼睛像雕刻一样光滑,坐在酒馆前的长椅上,与此相对,救护车组呼啸着走在戈麦斯·弗雷的路上,前往圣若泽医院。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

上船当天,经过狭窄的小巷后,失去理智的女伯爵的宅邸,卖精神障碍小鸟的店,与游客相比的酒吧,英国人每天早上的杜松子酒输液——出租车在特茹河岸的沙地边放我们,据隔壁车站的招牌,这里是贝伦,左右是秤 然后,他远远地看着几百人和牛,他们正在把石头搬到大工地。 前头是穿着绯衣的随从,对着地面不对着广场的车。 他看着旅行车,里面有离婚的美国人和西班牙神甫。 而且,什么都拍的近视的日本人用武士般尖锐的声音说话。 接下来我们把行李放在地上。 下面有百子莲。 机器的喷嘴呈环状散布。 旁边有工人在木阴道的下水道管之间工作。 哪条管子通向莱斯特的足球场和高楼我们通过招牌,把那座未完成的建筑物的名字表示为哲罗姆。 看到远处河流中央的塔,被伊拉克石油工人包围,保护了祖国免受卡斯蒂利亚的伤害。 在附近,在河岸被卷走的波浪中,划桨和忙碌的小型艇之间,等待殖民者,发现铁被固定在河里。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

当时父亲在到达博哈多尔角前死于坏血病,船头横穿的水面像图书馆的灰尘一样安静,接下来的一个月只吃栗子和咸肉,一刮风就颤抖到头骨,暴动未遂吊在电缆上的水手是枝状吊灯的吊灯 七次血腥暴动,十次迷途海豚袭击,数不清的弥撒,还有上帝因结石失眠时的叹息般的暴风雨,后来,守望的水手终于喊着“陆地”,船长拉着船尾的望远镜,卢旺达湾出现得很远:最好的萨

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

现在随着飞机在里斯本的跑道上着陆,显圣区的建筑物,布满钢琴碎片和报废汽车残骸的空地,以及他不知道名字的墓地和军营,就像他来到了陌生的城市一样,缺乏18年前的公证员和救护车,他说那是他的城市 他和黑白混血的女人和孩子一起,以前在卢旺达机场候车室晚了一周,躺在地上,裹在毯子里,饱受饥饿和尿急之苦,在大箱子、包裹、孩子、哭声和臭气的混乱中,逃离安哥拉,每天喜欢的黑人在街上唱歌的机枪 一位秘书一边翻阅文件,一边跨过每小时躺着的人,勒着毛巾说出名字。 玻璃后面是安盟的民兵。 他们戴着毛皮手镯,拿着插羽毛的长矛,由美国和中国的顾问带领,在天花板的荧光管下监视着我们。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

他们赶走我的地方不是我那天早上离开迷宫般的正常市场的地方,那里紧挨着狂暴的女伯爵的宅邸,是一个布满了没有血色的外国人黑影的酒吧。 不是特茹川的沙滩,上面有修道院,石工把石灰岩切成了大块。 不是拉车的牛和骡子,也没有工程师像加利西亚餐厅武士说的那样,对助手喊着短哀歌般的话。 没有人卖鸡蛋,卖鸡,卖红鲷鱼,卖阿尔加维烟囱模型,卖铁皮玩具。 再也没有木制板块洋葱的清晰眼泪了。 另外,罗姆人女性没有发出玄奥和火热的魔力。 答应副王为裙子下的大臣,让人们的老珠黄处女昏倒。 没有带蓝色挡风板的观光巴士,桥下的三角帆船,土耳其货船。 我被带去的地方是破烂不堪的水泥大楼,在威士忌免税店旁边,国内和国际航班的布告栏弹着颜色的水泡。 角落里有卖巧克力和香烟的机器,热得发抖,经过杂乱的吞咽硬币吐焦糖。 飞机上的乘客排列在被抢劫的杂货店、面包店和肉店里,寻找卖空的大米、面包和肉类,发现只有扫帚没有打扫干净的灰尘、皮和油脂,在柜台后面摇摇头指着。 然后,他在安哥拉最后的哪一天,怎样忐忑不安的黄昏,流浪者袭击市中心的写字楼和公寓,房子正面有弹痕,马尔绍区的有功女性失去了客户,在吉普车前灯和列车尾部信号交叉的小巷,谁都塞车。

热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

《远航船》

[葡萄牙]安东尼奥·罗伯安图内斯/著

王渊/翻译

翻译林出版社年8月版

自身媒体:郑周明

配图:出版社图,摄影网

网站: wxb.whb

邮政编码:3-22

题目:《“葡萄牙语文坛双子星”代表作中文初译,航海巨人如何成为世界的外邦人》

阅读原文。

标题:热门:“葡语文坛双子星”代表作中文首译,航海巨人变成世界异乡人

地址:http://www.cfcp-wto.org/cfzx/17737.html